Sunday, October 30, 2011

 

Protocolo de la Asamblea General 29 de septiembre 2011 – Peníscola

Protocolo de la Asamblea General

29 de septiembre 2011 – Peníscola – Edificio Sociocultural

Junta directiva: Presidenta: Maria Paz Rico Martin

Vicepresidente: Hardy Schultze

Portavoz: Wolfgang Spiess

Tesorera: Heidi Schüler

Invitados: Alcalde Sr. D. Andrés Martínez

Teniente del Alcalde Sr. D. Romualdo Forner

Protocolo Peter Balsiger

  1. Apertura y Bienvenida de la Asamblea

  1. Discurso del Alcalde de Peñíscola, Don Andrés Martinéz



  1. Empadronamiento de los socios de la asociación



  1. Situación de la distribución individual del correo

  1. Informe de tesorería

  1. Elecciones de la junta directiva

Presidenta Maria Paz Rico Martin

Vicepresidente Hardy Schultze

Portavoz Wolfgang Spiess

Tesorera Heidi Schüler

Vocal Jean-Claude Mayor

Vocales Jacques y Armel Toussaint

  1. Información general

  1. Varios

Procès-verbal de l’assemblée générale

29. Septembre 2011 – Peñíscola – Edificio Sociocultural

Comité: Présidente Maria Paz Rico Martin

Vice-président Hardy Schultze

Porte Parole Wolfgang Spiess

Trésorière Heidi Schüler


Invités: Maire Sr. D. Andrés Martínez

Maire adjoint Sr. D. Romualdo Forner

Protocole Peter Balsiger

  1. Ouverture et Salutations à l‘assemblée

  1. Discours du maire de Peñíscola, Sr. Alcalde, Don Andrés ,Martinez



  1. Enregistrement (Empadronamiento) des membres de l‘association


  1. Statut de la pétition de distribution individuelle du courrier

  1. Rapport des finances

  1. Élection du comité

Présidente Maria Paz Rico Martin

Viceprésident Hardy Schultze

Porte Parole Wolfgang Spiess

Trésorière Heidi Schüler

Assesseur Jean-Claude Mayor

Assesseurs Jacques et Armel Toussaint

  1. Informations générales

En cas d’utilisation par le propriétaire

  1. Points divers


Protokoll der Hauptversammlung

29. September 2011 – Peñíscola – Edificio Sociocultural

Vorstand: Präsidentin Maria Paz Rico Martin

Vizepräsident Hardy Schultze

Pressesprecher Wolfgang Spiess

Kassiererin Heidi Schüler

Gäste: Bürgermeister Andrés Martínez

zweiter Bürgermeister Romualdo Forner

Protokoll Peter Balsiger

  1. Eröffnung und Begrüßung der Versammlung

  1. Ansprache des Bürgermeisters von Peñíscola, Sr. Alcalde, Don Andrés Martínez



  1. Registrierung (Empadronamiento) der Vereinsmitglieder


  1. Status der Petition der individuellen Postverteilung

  1. Rechnungsbericht

  1. Vorstandswahlen

Präsidentin Maria Paz Rico Martin

Vizepräsident Hardy Schultze

Pressesprecher Wolfgang Spiess

Kassiererin Heidi Schüler

Beisitzer Jean-Claude Mayor

Beisitzer Jacques und Armel Toussaint

  1. Allgemeine Informationen

  1. Verschiedenes

Minutes General Assembly

September 29th, 2011 – Peñiscola – Edificio Sociocultural

Board: President Maria Paz Rico Martin

Vice president Hardy Schultze

Press officer Wolfgang Spiess

Treasurer Heidi Schüler

Guests: Mayor Mr. Andrés Martinez

Deputy Mr. Mr. Romualdo Forner

Minutes Peter Balsiger

  1. Opening and Welcome of the Assembly

  1. Speech of the Mayor of Peñíscola, Sr. Alcalde, Don Andrés Martínez



  1. Registering (Empadronamiento) of the members



Calle dels Llandells, 5 (near Palacio de Congresos), Mo-Fr 9.00-14.00 h

  1. Status of the petition for individual mail distribution

  1. Treasury Report

  1. Elections

President Maria Paz Rico Martin

Vice president Hardy Schultze

Press officer Wolfgang Spiess

Treasurer Heidi Schüler

Associate Jean Claude Mayor

Associates Jacques and Armel Toussaint

The presented candidates have been unanimously elected with applause.

  1. General information


  1. Various

With best regards

Peter Balsiger, Secretary

Saturday, October 08, 2011

 

Asamblea de Vecinos de Monchells

El Ayuntamiento de Peñíscola asumirá, con el nuevo año, las calles de la urbanización Las Atalayas que, desde su creación, eran de propiedad privada y responsabilidad de la promotora.

El alcalde, Andrés Martínez, y el concejal de Urbanizaciones, Romualdo Forner, así lo comunicaron a los vecinos en la pasada asamblea de la asociación.
"Exigimos a los urbanizadores que cumplan con sus compromisos y estamos al lado de los vecinos, que, vivan donde vivan, son y deben ser todos iguales y disponer de los mismos servicios", aseguraba Martínez, quien quiso reiterar su “compromiso con las urbanizaciones y sus servicios".

Sunday, September 11, 2011

 

Asamblea General del 29.09.2011

NIF G 12556239

Apt. Postal 343 ● E – 12598 Peñíscola ● España ● Tel. 964 489793

Banco: Bancaja IBAN: ES12 2077 0623 81 3101738675 SWIFT: CVALESVVXXX

Asambléa General del 29.09.2011



Queridos Socios,

En nombre de la Junta de nuestra Asociación os invito para nuestra Asambléa General de 2011.

Lugar y Fecha : Sala en la Planta Baja de la Casa Socio Cultural, Calle del Maestro Roca 2 (cerca. del Consum)

29.09.2011 a las 16:30 horas

Orden del Día :




Por primera vez ofrecemos una mesa a la entrada, sobre la cual los socios pueden exponer informaciones del tipo ”Busco”, “Ofrezco” (por ejemplo mujer de limpieza, guarda de animales, clases de español etc.)

Rogamos a los socios que quieren pagar su cuota anual o informarnos sobre cambios en su dirección, no. de teléfono o cuenta de banco de hacerlo a las 16:30 h antes de la Asambléa General.

Hasta la asambléa os mando un cordial saludo

Ma Paz Rico, Presidenta


És possible que el vostre navegador no pugui visualitzar aquesta  imatge.

NIF G 12556239

Caja Postal 343 ● E – 12598 Peñíscola ● España ● Tel. 964 489793

Banco: Bancaja IBAN: ES12 2077 0623 81 3101738675 SWIFT: CVALESVVXXX

Assemblée Générale du 22.09.2011



Chers Membres,

Au nom du comité de notre Association, je vous invite pour notre Assemblée Générale de 2011.

Lieu et Date : Salle au rez-de-chaussée de la Casa Socio Cultural, C/ del Maestro Roca 2 (A côté du Consum)

29.09.2011 à 16:30 h

Ordre du Jour :

Au plaisir de vous rencontrer lors de l´Assemblée.

Cordialement,

Ma Paz Rico, Présidente




És possible que el vostre navegador no pugui visualitzar aquesta  imatge. NIF G 12556239

Caja Postal 343 ● E – 12598 Peñíscola ● España ● Tel. 964 489793

Banco: Bancaja IBAN: ES12 2077 0623 81 3101738675 SWIFT: CVALESVVXXX

Vollversammlung am 29.09.2011



Liebe Vereinsmitglieder,

im Namen unseres Vorstands lade ich Sie zur diesjährigen Vollversammlung wie folgt ein :

Datum und Ort : Saal im Erdgeschoss der “Casa Socio Cultural“, C/ del Maestro Roca 2

(neben dem Consum)

am 29.09.2011 um 16:30 Uhr

Tagesordnung :




Erstmals werden wir einen Tisch bereitstellen, auf dem unsere Mitglieder eigene Informationen auslegen können, wie “Suche“, “Biete” (z.B. Hundebetreuung, Putzfrau, Handwerker, Sprachtraining etc.)

Wir bitten unsere Mitglieder, die ihren Jahresbeitrag zahlen wollen oder uns Änderungen der Anschrift/Telefon-Nummer/e-mail/Bankverbindung etc. mitteilen wollen, dies vor der Vollversammlung um 16:30 Uhr zu tun.

Bis zur Versammlung verbleibe ich mit freundlichen Grüßen

Ma Paz Rico, Vorsitzende

NIF G 12556239

És possible que el vostre navegador no pugui visualitzar aquesta  imatge. Caja Postal 343 ● E – 12598 Peñíscola ● España ● Tel. 964 489793

Banco: Bancaja IBAN: ES12 2077 0623 81 3101738675 SWIFT: CVALESVVXXX

General Assembly on Sept. 29th, 2011



Dear Members of our Association,

On behalf of the Steering Committee I invite you to our General Assembly of 2011 as follows:

Date and Place : Groundfloor in the Casa Socio Cultural, C/ del Maestro Roca 2

(near the Consum)

on Sept. 29th, 2011 at 16.30 hrs

Agenda :




For the first time we offer to our members a table, where they can display information of the type “Looking for“ or “Offer“ (e.g. custody of animals, cleaning woman, craftsmen, training in Spanish, etc.)

We ask our members, who want to pay their annual tuition, to give notice of change of address, change of telephone number, e-mail, bank account etc., to do this at 16:30 h at the General Assembly.

I hope to see you at our General Assembly and remain with best regards

Ma Paz Rico, President


Friday, June 24, 2011

 

Robo de matrículas

Queridos socios,

ultimamente había varios casos que se han robado en las Atalayas las placas de los coches, eran placas alemanas y francesas, no eran placas españolas. Parece que los necesitan para coches robados en Alemania y Francia para exportarlos a otros países. Los robos han sido todos de coches que estaban aparcados por la noche a fuera en la calle.

Por lo tanto, si pueden, no dejen los coches por la noche en la calle si es posible.

Un saludo

H. Schultze

Vice Presidente de la Asociación Vecinos de Monchells

Chers Membres,

dernièrement des plaques minéralogiques françaises et allemandes (et pas des espagnoles) ont été volées sur des voitures garées dans la rue pendant la nuit. Apparemment les voleurs ont besoin des plaques pour des voitures qu´ils ont volées en France ou en Allemagne. Les vols ont tous été commis pendant la nuit.

C´est pourquoi, si vous le pouvez, ne laissez pas les voitures garées dans la rue.

Meilleures salutations

H. Schultze

Vice-Président de la Asociación Vecinos de Monchells


Liebe Vereinsmitglieder,

In letzter Zeit wurden mehrere Nummernschilder von deutschen und französischen Kraftfahrzeugen, nicht von spanischen Fahrzeugen, auf den Atalayas gestohlen. Anscheinend benötigten die Diebe die Schilder für Kraftfahrzeuge, die sie in Deutschland oder Frankreich gestohlen hatten. Der Diebstahl erfolgte jeweils während der Nacht.

Wenn es Ihnen möglich ist, parken Sie Ihren Wagen nicht nachts draußen.

Beste Grüße

H. Schultze

Vize-Präsident der Asociación Vecinos de Monchells


Dear Members,

During the last days there were a number of licence-plates stolen from German or French cars (not from Spanish cars), parked outside during the night on the Atalayas. Apparently the thieves needed these license plates for cars they had stolen in France or Germany to export the cars to other countries.

If possible, don´t park your car on the street during the night.

Best regards

H. Schultze

Vice President of the Asociación Vecinos de Monchells

This page is powered by Blogger. Isn't yours?